Hvilken slags undervisningsmateriale er Kumon Japanese H Kumon Japanese H er et undervisningsmateriale til at håndtere svært læseligt japansk.

2023-05-21

Japansk (sprog)

t f B! P L

På hvilket klassetrin er Kumon Japanese H undervisningsmaterialer?

Kumon japansk H er et undervisningsmateriale på et niveau svarende til andet år i gymnasiet. Det er det standardniveau, som elever i gymnasiet skal have.

Hvis du afslutter dette materiale i 5. klasse, kan du modtage et trofæ som "Highly Advanced Learner" (højt avanceret elev). Mange elever, der forbereder sig på at tage optagelsesprøver til junior high school, skifter fra Kumon til at gå på cram-skoler for at tage optagelsesprøver til junior high school omkring 4. klasse, men hvis de er nået til dette niveau, har de opnået tilstrækkelige færdigheder til at udnytte optagelsesprøverne til junior high school.

Hvilken slags materiale er Kumon Japanese H?

Kumon japansk H er opdelt i H I og H II. Lad os først tjekke indholdet af H I.

Ved at læse lange sætninger på ca. 1200 tegn vil du udvikle evnen til at forstå sammenhængen mellem de forskellige udtryk i teksten og funktionen (rolle og funktion) og arrangementet af hvert afsnit; ved at møde 50 Suisen-bøger af H-klasse og haiku- og tanka-digte vil du udvide din læsning og dit ordforråd; og du vil lære at bruge de almindelige Kanji-tegn, haiku- og tanka-digte. Undersøg de almindelige Kanji-tegn gennem haiku- og tanka-digte for at udvide ordforrådet.

Et vigtigt element i kurset er optræden af haiku og tanka. Antallet af læseforståelsesspørgsmål baseret på anbefalede bøger er blevet reduceret, og mængden af skriftlighed i læseforståelsesspørgsmålene er også blevet reduceret.

Lad os fortsætte med at kontrollere indholdet af HII-materialet.

Eleverne lærer færdigheden i at opsummere overlappende indhold osv. ved at fokusere på forholdet mellem ord og sætninger. Eleverne udvikler skrivefærdigheder til at opsummere afsnit med flere svar ved at kondensere på baggrund af ordspecifikationer og ved at være opmærksomme på forholdet og udviklingen mellem ord og sætninger. Ordforrådet udvides gennem studiet af almindelige Kanji-tegn. Der gennemføres også grammatikstudier og læseforståelse på niveauet for optagelsesprøver til gymnasiet på grundlag af de læseforståelsesfærdigheder, der udvikles i kurset.

Hovedfokus i H II-materialet er på "sammentrækninger". Et interessant punkt er, at der i slutningen af H-materialet også er spørgsmål til optagelsesprøven til gymnasiet.

Hvad er de vigtigste punkter i H-materialets strategi?

H-materialet er bemærkelsesværdigt for fremkomsten af "karakteristisk japansk". Hvad betyder dette?

Selv om det er det samme japanske sprog, har det sine egne karakteristika for dem, der skriver og taler det, og i nogle tilfælde er det måske ikke engang muligt at kommunikere på japansk. Det mest indlysende eksempel er dialekt. Det samme ord kan have forskellige nuancer i Kanto- og Kansai-regionerne, og i nogle tilfælde, som f.eks. i Tsugaru-ben, er det ikke engang muligt at forstå dialekten. Japansk er et mangfoldigt sprog.

Og man kan sige, at det er i H-læringsmaterialet, at mangfoldigheden træder frem i forgrunden.

Det første, man vil lægge mærke til, er forekomsten af haiku og tanka: haiku og tanka er dækket i nummer 121 til 190 af HI-materialet. Haiku og tanka bruger gamle ord, og ikke mange voksne kan intuitivt forstå deres betydning. Andre tekster i kursusmaterialet omfatter lidt ældre litterære værker som "Sanshojo" og "Dokutoru Mambo Ryoryu Ki" og videnskabsrelaterede tekster som "Welcome to Anatomy Class" og "Dolphins Want to Know", som har deres egne særlige kendetegn.

Alle disse tekster kan uden problemer læses af dem, der er fortrolige med dem, og de bruger ikke en masse særlig vanskelig terminologi, men de er unikke i deres opbygning og ordlyd og kræver en lidt anderledes læsestil.

Begrebet "sammentrækning" udspringer af G-materialet, som kræver en præcis forståelse af indholdet samt evnen til at skrive. Disse usynlige barrierer gør imidlertid H-materialet vanskeligere at forstå.

"Læsevanskeligheder" er forskelligartet

Denne ejendommelighed gør det vanskeligt at behandle "læsevanskeligheder" systematisk. Det skyldes, at særhederne er mere eller mindre unikke for hver enkelt forfatter og disciplin.

F.eks. kan det særlige ved et litterært værk være helt anderledes i nuance end det særlige ved Osamu Dazais værk og Kenzaburo Oes værk. Selv i videnskabsrelaterede tekster er der forskellige typer af vanskeligheder mellem matematik, kemi og fysik. Det er ikke praktisk muligt at træffe modforanstaltninger mod hver enkelt af de utallige typer af læsevanskeligheder.

Der er kun én løsning i sådanne tilfælde. I stedet for at tage fat på hver enkelt læsevanskelighed skal man fokusere på selve oplevelsen af at læse den vanskelige tekst.

Hvis du bare læser en vanskelig tekst, vil du stoppe ved "jeg læste den, men den kom slet ikke ind i mit hoved". Men når du først har fået en oplevelse af at forstå en eller anden form for svært læselig japansk, vil du indse, at det japanske sprog faktisk er mangfoldigt, og at svært læselige tekster nogle gange indeholder oplysninger af stor værdi.

Denne erfaring vil hjælpe dig, når du står over for andre former for læsevanskeligheder. Dette er en tekst, der indeholder den samme slags læsevanskeligheder som dengang, og hvis du kan læse den, kan du se, at den måske indeholder noget interessant.

Er der områder, hvor du brænder for at overvinde læsevanskeligheder?

Vi talte om, hvordan erfaring spiller ind, når man læser tekster, der er svære at læse. Så hvordan kan du tage det første skridt til at få den erfaring?

Det handler om dit barns egen nysgerrighed. Det betyder at have en ting, som de elsker at gøre, og som de brænder nok for til at overvinde læsevanskelighederne.

Mange af Kumons problemtekster er berømte bøger. Hvis de læses korrekt, kan de have en betydning for det senere liv. Temaerne er dog generelle, og emnet er ikke nødvendigvis i overensstemmelse med den enkeltes interesser. Selv om materialet er værd at læse, er det nytteløst, hvis man ikke kan overvinde den første forhindring og ikke forstår det.

Det er en stor fordel, at du på forhånd har læst sværere tekster, der er mere i tråd med dit barns interesser.

Det mest oplagte er, at de kan lide ting som insekter, dinosaurer eller tog. Hvis de har en længsel efter at rejse til udlandet, kan de også have gavn af at læse tekster på et andet sprog. Hvis en forælder læser bøger, kan det være, at de prøver at læse svære bøger på grund af deres fascination af voksne.

Forsøg på at udsætte dit barn for et højere niveau af verden om et interesseområde kan være effektivt.

Erfaringer med at overvinde læsevanskeligheder kan ændre fremtiden.

Det er også vigtigt at bemærke, at det er en stor styrke i den virkelige verden at forstå "vanskelige japanere".

For videnskabeligt relateret arbejde er det akademiske bøger og afhandlinger. Hvis du arbejder inden for det juridiske område, kan du læse artikler og retspraksis. Hvis du er programmør, er der officielle dokumenter, og hvis du forsøger at erhverve dig specialisering, vil der altid være japansk, der er svært læseligt. Selvfølgelig er det ikke usædvanligt på visse områder, at kilden er på et andet sprog end japansk, men det betyder ikke, at du kan forstå den, fordi den er på japansk. Uanset hvor meget oversættelsesværktøjernes ydeevne forbedres, vil der altid være vanskeligheder i selve indholdet.

De fleste mennesker får hovedpine bare af at læse højt specialiserede tekster. Derfor giver det dig en stor fordel i den virkelige verden at kunne læse og forstå tekster. Dette er ikke begrænset til professionelle job. Selv hvis du arbejder sammen med fagfolk, vil du ofte få et andet blik, blot fordi du kan forstå noget teknisk sprog.

Indtil G-materialerne var der mere en nuancering af de grundlæggende akademiske færdigheder. F.eks. steg mængden af skriftlighed til ca. 50 ord i G-materialerne, men evnen til at skrive et oplæg på ca. 50 ord er noget, som alle har, når de bliver voksne. Den evne, der blev opdyrket i H-materialerne, er imidlertid anderledes. De læseforståelsesfærdigheder, der er erhvervet her som grundlag, vil også styrke dit liv, når du har afsluttet optagelsesprøverne til universitetet.

Hvis et barn forbereder sig på optagelsesprøven til junior high school, vil han eller hun sandsynligvis stoppe med Kumon omkring 4. klasse. Jeg tror, at mange af dem sætter deres øjne på F-materialerne, som svarer til 6. klasse. Jeg vil dog gerne have dem til at gå videre og sigte efter H-materialerne.

Det er naturligvis ikke nogen nem opgave. Men de færdigheder, der udvikles op til G-materialerne, er færdigheder, som de fleste mennesker i sidste ende vil opnå. Jeg tror, at det er i H-materialerne, at man vil være glad for at have gået til Kumon også bagefter.

I den forstand vil jeg sige, at H-materialerne er et vendepunkt.

Populære artikler

QooQ